El remoto origen fenicio de los mapas de Ptolemeo – Georgeos Diaz-Montexano


El remoto origen fenicio de los mapas de Ptolemeo

Georgeos Díaz-Montexano

Resumen de puntos claves de la hipótesis:

  1. El geógrafo alejandrino, Claudio Ptolemeo, confiesa haberse basado ampliamente en los mapas de la Cosmografía de Marino de Tiro.
  2. Según Ptolemeo, Marino, que era un maestro geógrafo contemporáneo de la célebre ciudad fenicia de Tiro, había publicado muchas ediciones de sus mapas y de su cosmografía, los cuales había creado basándose en la mayoría de los autores que le precedieron, y en otras fuentes más directas tales como marineros, mercaderes y viajeros. 
  3. No obstante, el contorno de la Libia (África) aparece sin limitar como “terra incognita” y conectada con la remota Asia mediante un largo puente austral. A pesar de que desde los tiempos de Heródoto ya se sabía que en realidad Libia estaba rodeaba por el océano.

Image

Mapamundi de la Geografía de Ptolemeo, según el Codex Londinensis (Burney MS. Gr. 111) de finales del s. XIII o principios del XIV, conservado en el The British Library, London.

Una serie de mapas atribuidos a Claudio Ptolemeo o Ptolemaios (Κλαύδιος Πτολεμαῖος), es decir, mapas realizados según las descripciones del mismo, se crearon en Bizancio entre finales del siglo XIII y principios del XIV. Los ejemplares más antiguos fueron escritos en griego bizantino, y las ciudades se representaban con un símbolo de ciudad amurallada, tal como se observa en otros mapas de origen romano de la antigüedad tardía.

Los primeros mapas cercanos al original de Ptolemeo -quien vivió entre el 90 y el 168 A.D.- estarían escritos en el griego helenístico usado en los primeros siglos de la Era Cristiana. Poco después se haría alguna copia romana, o sea, en caracteres latinos (actualmente desaparecida como las anteriores griegas). Siglos después ambos mapas (o sólo la versión latina) fueron copiados y/o reconstruidos y re-traducidos al griego medieval por algún monje erudito bizantino dentro del cuerpo de la obra de Ptolemeo.

Mi principal baza para defender que se usó como base una versión latina o romana la hallo en la transcripción griega de no pocos nombres de ciudades y lugares que responden a formas latinizadas, por ejemplo, el nombre de Tartessos, que en vez de presentar la archiconocida grafía clásica griega de origen anatolio-egeo con doble sigma (ss) aparece con una sola, siguiendo la costumbre latina. Por tanto, Tartesos en vez de Tartessos…

[Seguir leyendo en el siguiente archivo PDF]

Anuncios

Déjenos aquí su opinión o sugerencia....

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s