Archivo de la etiqueta: berber

Propuesta de desciframiento y traducción de la inscripción Líbico-Canaria de La Peña De La Fecundidad, Guenia, Lanzarote


Propuesta de desciframiento y traducción de la inscripción Líbico-Canaria de La Peña De La Fecundidad, Guenia, Lanzarote.

Georgeos Díaz-Montexano

Scientific Atlantology International Society (SAIS), 2013.

 182100_560345317327278_1208165161_n

Foto cortesía de Agustín Demetrio Pallarés Lasso.

En la denominada Peña de la fecundidad, Guenia, Lanzarote, Adrián Pallarés, hijo del destacado investigador de las antigüedades Canarias, D. Agustín Demetrio Pallarés Lasso, descubrió en la pared norte de un pasadizo que atraviesa la peña de oeste a este, un enigmático panel de grabados rupestres; el panel está compuesto por grabados hechos por incisión de trazo ligeramente débil, donde se aprecia un cuadrúpedo con cuernos, posiblemente una cabra junto a tres secuencias epigráficas en caracteres Canario-Proto-Líbicos, también conocidos como Tifinagh Canario. Según Pallarés Lasso, el grabado está situado en un lugar que es iluminado por un rayo de luz, solamente durante el solsticio de invierno. Intentaremos aproximarnos al significado de esta escena y de el mensaje dejado por los antepasados canarios a través de la epigrafía y la lexicología y lingüística comparadas…

[Leer el artículo en PDF]

La Inscripción Tifinagh Canario-Sahariana de la Gran Pirámide de Kheops


La Inscripción Tifinagh Canario-Sahariana de la Gran Pirámide de Kheops.
Por Georgeos Díaz-Montexano (1995/2004)
Sociedad Epigráfica de España (SOEE)

Inscripción Tifinagh Canario-Sahariana de la Gran Pirámide
Inscripción Tifinagh Canario-Sahariana de la Gran Pirámide de Kheops

A finales de 1994 realicé el primer intento de desciframiento de la misteriosa inscripción existente en la antigua ‘puerta bloqueada’ de la Gran Pirámide de Khéops. El texto y las letras pertenecen al alfabeto Líbico-Bereber conocido como Tifinagh, que fue ampliamente utilizado por los pueblos Bereberes del Norte de África; también por aquellos que los romanos conocían como Numidios o Mauritanos, y por varias tribus Tuaregs, entre otras poblaciones Amazigh o Imazighen que también vivieron en las Islas Canarias. De hecho, en la actualidad un único dialecto del Amazigh, el llamado Tamaceq o Tamacheq, ha conservado la antigua escritura Tifinagh con muy poca diferencia gráfica. La lengua Tamaceq utiliza el mismo alfabeto Tifinagh antiguo, casi con la misma forma que tenía antes de la época de los fenicios y romanos.

La secuencia de signos (de izquierda a derecha) es la siguiente: G-B-H-RW/WR. El último signo es una ligadura o nexograma dos letras W y R, es difícil saber cuál es el orden correcto, ya que podría ser o WR, o a la inversa, RW, pues las lenguas bereberes que han usado el Tifinagh siempre han escrito en ambas direcciones. No existe una regla fija, en este sentido. El uso de letras ligadas o combinadas, formando un nexograma, es algo muy común en la mayoría de las lenguas antiguas, pero entre los pueblos Libio-Bereberes, y entre aquellos que utilizan el alfabeto Tifinagh, es más frecuente aún, y cuando se trata de ligaduras o nexogramas, es muy difícil saber el orden de los signos…

Cuando intenté traducir la inscripción no pude hacerlo a través de cualquiera de los lenguajes y dialectos de la familia Libio-Bereber; aunque en realidad no pude usar todos, ya que son muchos, y en aquellos momentos no pude obtener el léxico de algunas lenguas del grupo Bereber, sólo pude encontrar algún sentido a través de la antigua lengua egipcia, algo que en principio no es ninguna idea absurda, si tenemos en cuenta que precisamente la inscripción está grabada en lo que parece una antigua puerta bloqueada o entrada a la Gran Pirámide de Khéops, por lo tanto, podría ser perfectamente lógico que la inscripción hubiera sido realizada por algunos Libio-Bereberes o Numidios, pero que usarían el idioma egipcio. Esta inscripción podría ser entonces Libio-Bereber o Numidia, y corresponder a la época de los faraones Libios, o sea, podría haber sido bastante posterior a la construcción de la pirámide. Ahora bien, creo que finalmente tenemos una solución a este enigma, años después, cuando finalmente hemos podido acceder a la casi totalidad del Léxico de la familia o grupo de lenguas Bereberes, y otras lenguas Afroasiáticas emparentadas. Las presunciones iniciales ahora cambiarán un poco, aunque no demasiado, lo cual veremos más adelante.

Como hemos apuntado, cuando la inscripción está en horizontal, puede ser escrito de izquierda a derecha o de derecha a izquierda, y cuando es vertical, igualmente puede haber sido escrita de arriba abajo que de abajo a arriba tal y como han hecho siempre todos los pueblos que utilizaron el Tifinagh, y como también hicieron los egipcios. Esta costumbre constituye –evidentemente- un serio obstáculo a la hora de hacer un desciframiento correcto, porque puede variar sensiblemente el significado de las palabras dependiendo de la dirección en la que las letras fueron escritas. Por ejemplo, si se leemos esta inscripción de la GP, de izquierda a derecha, y usando un Léxico Egipcio, podemos leer el siguiente mensaje: «El lado (o cara) de la Esfinge», lo cual tiene cierto sentido, porque esta inscripción justamente se encuentra en la cara, o por el lado de la pirámide que se encuentra justo en frente de la Esfinge, pero si la inscripción se lee de derecha a izquierda (también en lengua egipcia) se podría traducir como: «la puerta (o entrada) inutilizada, o bloqueada», lo que también tiene sentido, ya que es precisamente una puerta, o gran entrada de la Gran Pirámide que, al parecer, fue bloqueada ya incluso en el mismo Imperio Antiguo, probablemente poco después de la Cuarta Dinastía sino es que fue en la misma época de su construcción…

Descarga el artículo en PDF
Descarga el artículo en PDF

Para continuar la lectura descárguese el artículo completo en PDF

 

 

 

 

 

Fe de errata: La antigua puerta de la Gran Pirámide de Khéops, donde está la inscripción líbico-bereber, no está frente a la Esfinge. De modo que de todas las traducciones posibles se puede descartar la que podría hacer mención a la Esfinge, quedando las que siempre fueron mucho más probables, o sea, las que simplemente hablan de “puerta bloqueada u obstruida”, por donde no se puede entrar, como por ejemplo: “Puerta (o entrada) inutilizada, o bloqueada”, “Puerta dañada/rota/obstruida”, o bien las otras traducciones: “no se puede penetrar”, “no se puede entrar”.